New Jersey

Spanish Speakers: Invite wording help needed... pretty please...

I just posted my invite wording in English, but I'm doing bilingual invites, so I need help making sure it makes sense in Spanish.

I know that there are different formality and etiquette rules in Spanish and English, but FI and I just want as direct a translation as possible.  Also, as I mentioned in my other post for the English invite, please ignore all capitalization mistakes (the real invite will be in small caps, so in order to make this one easier to read I just capitalized the first letter of each line).

Any suggestions and advice would be great (especially regarding wording). 

TIA!

PS - I would love for the year to be on its own line, but due to space limitations it has to be on the same line as the rest of the date.

****

“Este día me caso mi mejor amigo

Con quien sonrío, por el quien vivo, al que amo”

 

Junto con sus padres,

Bride’s Name

y

Groom’s Name

Los invita a que se junten a la celebración de su unión

El Domingo, diecisiete de Julio, dos mil once

A las 15:30 de la tarde

 

The Manor

111 Prospect Avenue ● West Orange, NJ

 

~ La hora del coctel y la recepción para seguir ~

 

 


image 182 Invited
image 0 Are ready to party!
image 0 Will be missing the fun
image 0 Can't find the mailbox...

RSVP Deadline: June 15, 2011
Wedding Countdown Ticker

Re: Spanish Speakers: Invite wording help needed... pretty please...

  • gibribuzgibribuz member
    First Comment
    edited December 2011
    If you have a direct translation it might not make sense grammatically. 
    Anniversary
  • edited December 2011
    Hey Peaches!

    I actually just showed my father who is from Ecuador your English and Spanish  invite and this is how he says it should be worded.

    “Este día que me caso mi mejor amigo

    Con quien sonrío, y por el yo vivo, al que yo amo”

     

    Juntos con nuestros padres,

    Bride’s Name

    y

    Groom’s Name

    Los invitamos a que se junten a la celebración de nuestra boda.

    El Domingo, diecisiete de Julio, dos mil once

    A las 15:30 de la tarde

     

    The Manor

    111 Prospect Avenue ● West Orange, NJ


    Hope this helps!


  • edited December 2011
    Well, not quite THAT direct, haha.  I believe it makes sense grammatically right now... FI looked at it really fast, but after the whole magneto vs. iman Spanglish issue, he's not on my "person to trust with writing" list.  :-)
    image 182 Invited
    image 0 Are ready to party!
    image 0 Will be missing the fun
    image 0 Can't find the mailbox...

    RSVP Deadline: June 15, 2011
    Wedding Countdown Ticker
  • edited December 2011
    THANK YOU JRGOO!!!!  FI is from Ecuador too!!!  What city is your dad from???
    image 182 Invited
    image 0 Are ready to party!
    image 0 Will be missing the fun
    image 0 Can't find the mailbox...

    RSVP Deadline: June 15, 2011
    Wedding Countdown Ticker
  • edited December 2011
    My dad is from Quito.
  • edited December 2011
    Oops, wait a second... your dad changed it all to first person... I was hoping to keep it in third person... as in: "Together with THEIR parents..." not "Together with OUR parents..." 

    image 182 Invited
    image 0 Are ready to party!
    image 0 Will be missing the fun
    image 0 Can't find the mailbox...

    RSVP Deadline: June 15, 2011
    Wedding Countdown Ticker
  • edited December 2011
    My FI is from Guayaquil, but he has family in Quito.  Have you ever visited?
    image 182 Invited
    image 0 Are ready to party!
    image 0 Will be missing the fun
    image 0 Can't find the mailbox...

    RSVP Deadline: June 15, 2011
    Wedding Countdown Ticker
  • edited December 2011
    He says in Spanish when you "with their parents" as in meaning you're saying together with all the parents you would use "Nuestras" not "Sus". Because "sus" would mean together with HIS parents. If that makes sense
  • edited December 2011
    Oh ok. I have never been, but he's gone back quite a few times since I've been born.
  • edited December 2011
    In Response to <a href="http://forums.theknot.com/Sites/theknot/Pages/Main.aspx/local-wedding-boards_new-jersey_spanish-speakers-invite-wording-needed-pretty-please?plckFindPostKey=Cat:Local%20Wedding%20BoardsForum:90Discussion:49c2fed1-7d4e-4c3b-9d9c-45ba979415bdPost:ec1e6095-2fcc-4c2b-a654-b1621aef7dc8">Re: Spanish Speakers: Invite wording help needed... pretty please...</a>:
    [QUOTE]He says in Spanish when you "with their parents" as in meaning you're saying together with all the parents you would use "Nuestras" not "Sus". Because "sus" would mean together with HIS parents. If that makes sense
    Posted by jrgoogrl[/QUOTE]

    Ohhhh, interesting (and weird, haha)!!  Thank you so much!  And tell your dad thank you also.
    image 182 Invited
    image 0 Are ready to party!
    image 0 Will be missing the fun
    image 0 Can't find the mailbox...

    RSVP Deadline: June 15, 2011
    Wedding Countdown Ticker
  • edited December 2011
    No Prob! It's confusing I know, that's why I always have him and my mom (whose from PR) check my Spanish. I still get all me tenses mixed up because there are so many rules! Let me know if you need any other help with anything! Smile
  • edited December 2011
    Oh, I absolutely will if you don't mind!  Thank you again for everything! 
    image 182 Invited
    image 0 Are ready to party!
    image 0 Will be missing the fun
    image 0 Can't find the mailbox...

    RSVP Deadline: June 15, 2011
    Wedding Countdown Ticker
  • edited December 2011
    I don't mind at all! =) Enjoy the fabulous day!
  • viviannacviviannac member
    First Comment
    edited December 2011

    Peaches, here is my version:

    “Este día me caso con mi mejor amigo

    Con quien sonrío, por el que vivo, y al que amo”

    Junto con nuestros padres,

    Bride’s Name

    y

    Groom’s Name

    Les invitamos a que se unan a la celebración de nuestra boda.

    El Domingo, diecisiete de Julio, dos mil once

    A las 3:30 de la tarde

    The Manor

    111 Prospect Avenue ● West Orange, NJ

    ~ Seguido por la hora de coctel y la recepción ~

    Anniversary
  • gibribuzgibribuz member
    First Comment
    edited December 2011
    I agree with viviannac's version.
    Anniversary
  • sid464sid464 member
    First Comment
    edited December 2011
    me too!
    BabyFruit Ticker
This discussion has been closed.
Choose Another Board
Search Boards