I thought I had this all settled, but now I'm second guessing myself, and I'd really appreciate some feedback from you guys. I like the look of the formal, traditional "honour of your presence", with the British spelling. But SEVERAL of the friends I've shown my invitation draft to have picked that one phrase out as something they'd change, back to the American "honor" spelling. They say it looks weird, awkward... one friend even used the word "pretentious". Am I crazy, or do most wedding invitations use the British spelling of "honour" (and "favour")? From Googling I don't gather that there's really any hard and fast rule anymore, so ultimately it's up to my preference, but I don't want to go with something that multiple guests are going to stumble over and specifically notice and think is "pretentious". Opinions?
As the title indicates, I'm placing my order this evening. Any feedback would be greatly appreciated!
Thanks,
Erica
Re: "Honor" vs. "Honour" -- ordering invitations today!
[QUOTE]We are using 'request the pleasure of your company' - Would that be better and you wouldn't have to worry about the 'honor' vs 'honour' debate?
Posted by EllenG27[/QUOTE]
<div>Pleasure of your company refers to a civil or outdoor ceremony, while honor/honour of your presence refers to a ceremony in a house of worship. </div>
I honestly don't think it matters much one way or the other though. Choose whichever you like and don't worry about it!
Erica